iuniti fórlenguadges óv sáins

Fotografia. Número um. Um homem agachado com o corpo voltado para a esquerda. Ele tem cabelos escuros lisos penteados para trás, usa um par de óculos de grau em preto, camiseta em cinza e avental preto por cima. Nas mãos, uma luva azul. Ele olha para um pé de tomate com galhos finos em verde e com tomates vermelhos pequenos. Há vários outros pés de tomates ao fundo.
Fotografia. Número dois. Um homem sentado, de frente para uma mesa, com o corpo para a direita, manipulando um microscópio branco. Ele tem cabelos e barba rala preta, de par de óculos transparente, jaleco e par de luvas nas mãos em branco e calça jeans azul. A mão esquerda sobre as lentes do microscópio e a mão direita sobre a mesa. Perto da mesa, estante com outros objetos de laboratório.
Fotografia. Número três.  Uma mulher vista de frente, dos ombros para cima. Ela tem cabelos trançados em preto para trás, com par de óculos de grau no rosto, par de luvas brancas. Na mão direita, ela segura uma pipeta transparente e na mão esquerda, um objeto redondo transparente.
Fotografia. Número quatro. Uma mulher vista do busto para cima, com o corpo voltado para a esquerda, de frente para uma mesa de madeira. Ela tem cabelos curtos em castanho e usa uma camisa em vermelho-escuro. Tem em mãos um grande livro aberto. O livro tem capa em couro marrom com um símbolo dourado no meio, e outras decorações douradas nas bordas. Em segundo plano, estante desfocada com muitos livros.
Fotografia. Número cinco. Um homem visto da cintura para cima, de frente para mesa com aparelhos eletrônicos e cabos coloridos. O homem tem cabelos e barba rala em preto, de camiseta de gola em xadrez em branco, marrom e cinza. Ele segura um aparelho fino em formato de caneta na cor preta na mão direita, ponta cinza perto dos cabos coloridos. Ao fundo, torre de ferro, cabos e, acima, rolo de fio em cinza.
Fotografia. Número seis. Uma mulher com o corpo voltado para a esquerda, vista da cintura para cima. Ela tem cabelos escuros presos atrás em coque, com par de óculos de proteção grandes transparentes, jaleco branco e par de luvas azuis. Ela segura na mão direita um objeto fino em tons de azul e amarelo, perto de um pote, próximos a tubos de ensaio. Ao fundo, laboratório desfocado.
Fotografia. Número sete. . Um homem à esquerda, com o corpo voltado para a direita, de cabelos escuros, usando par de óculos de grau e camiseta com botões em preto. O homem está inclinado de frente para um equipamento de aço com partes redondas e vários parafusos. Parece estar inserindo um pequeno objeto no equipamento. Abaixo, as mãos de uma pessoa que não aparece na imagem, usando luvas azuis, seguram um pequeno aparelho preto.
Fotografia. Número oito.  Duas mulheres sentadas uma de frente para a outra. À esquerda, mulher sentada de frente para mesa redonda de madeira, escrevendo algo sobre um caderno em cima da mesa. A mulher tem cabelos pretos e crespos penteados para trás, usa blusa de mangas compridas em azul e cachecol no pescoço em amarelo. Está olhando para a direita, onde está a outra mulher sentada, vista de lado. Esta tem cabelos claros curtos e blusa de mangas compridas em azul-claro. Ao fundo, móvel grande de cor marrom-claro.

Gêneros discursivos: resenha de livro, coluna de opinião e conferência.

Tema: a língua inglesa e a difusão de conhecimento.

Os objetivos desta unidade são:

  • familiarizar-se com os gêneros discursivos resenha de livro, coluna de opinião e conferência.
  • refletir sobre a língua inglesa como um meio de adquirir conhecimento.

taimi tchu finqui

Faça no caderno as questões de resposta escrita.

Ícone de atividade oral.

1.

Ilustração. Em fundo em cinza-claro. Ao centro, nuvem de palavras com o formato de um círculo que se liga a uma haste comprida e fina. Algumas palavras que foram usadas para compor a nuvem são: research, science, analysis, dicovery, méthodology, exchanging practice, criteria, survey, problem, results, data etc.
Fotografia. Uma chave pequena em cinza, com a ponta à esquerda, redonda de tamanho médio.

II.

Fotografia. Uma frigideira de tamanho médio em vermelho e parte interna e cabo em preto.

III.

Fotografia. Uma lupa na diagonal, com a ponta da esquerda superior redonda, com lente transparente e cabo inferior em preto.

d.

Ícone de atividade oral.

2.

Cartum. Uma mulher e um homem pré-históricos, de frente para o outro, em local com solo marrom. À esquerda, mulher de cabelos encaracolados castanhos, de roupa de pele de animal marrom, descalça. Ela está agachada para a direita, de frente para uma pequena fogueira em amarelo e vermelho. À direita, o homem agachado, com o corpo para a esquerda, de cabelos e barba longos castanhos, segurando nas mãos varetas finas com pequenas chamas de fogo nas extremidades. Ele diz: I WAS HERE… RUBBING TWO STICKS TOGETHER . IT WAS FOR FUN! NOT BASIC RESEARCH.

b.

Ícone de atividade oral.

3.

A

Manchete. Fundo em bege. Texto: Breakthrough Initiative Will Grow Organs and Regenerate Human Tissue

B

Manchete. Fundo em bege. Texto: A New Breakthrough in Quantum Computing Is Set to Transform Our World

Eyes on grammar  EXAMPLE 1

C

Manchete. Fundo em bege. Texto: Scientists Discovered an Alien Planet That’s the Best Candidate for Life As We Know It

TANGERMANN, V. The 10 Most Significant Scientific Discoveries Of the Year (So Far). Futurism, 18 agosto 2017. Disponível em: https://oeds.link/rTShaD. Acesso em: 1º maio 2022.

Ícone de atividade oral.

4.

Reprodução de página da internet. O nome do site é The World. Na barra superior, há três botões: Listen, Newsletters e Search.

How did English become the language of science?

abre colchetereticênciasfecha colchete

Today though, if a scientist is going to coin a new term, it’s most likely in English. And if they are going to publish a new discovery, it is most definitely in English.

Look no further than the Nobel prize awarded for physiology and medicine to Norwegian couple May-Britt and Edvard Moser. Their research was written and published in English.

PORZUCKI, N. How did English become the language of science? The World, 6 outubro 2014. Disponível em: https://oeds.link/IiPE49. Acesso em: 30 abril 2022.

c.

rídin

Faça no caderno as questões de resposta escrita.

tesqui uon

bifór rídin

Ícone de atividade oral.
Ícone de atividade oral.

2.

Capa de livro. Orientação vertical, de fundo em laranja. Ao centro, texto com algumas letras representadas por objetos de laboratório e símbolos da ciência. Texto: Does Science Need A Global Languages?

MONTGOMERY, S. L. Does Science Need a Global Language? Chicago: University of Chicago Press, 2013.

b.

ríd tchu lârn

Eyes on grammar

Resenha de livro. Title: BOOK REVIEWS Does Science Need a Global Language? English and the Future of Research. Subtitle: By Scott L. Montgomery; foreword by David Crystal. Chicago: University of Chicago Press, 2013. Pp. xiv+226. (Ellipses) There is no doubt that English is now the global language of science. In this book, Scott (line five) Montgomery asks whether a global language—a lingua franca—for science is a good and necessary thing and, if so, whether it should be English. (Ellipses) Montgomery is the author of several books about the history of science, scientific language and science communication. His newest volume is a pleasure to read, thanks to exhaustive research combined with supple writing. Contributing to the book’s admirably short length is the author’s ability to summarize succinctly complex historical periods and events (such as the 'great flowering' of science in the Arabic world and the Rwandan – line ten - genocide). A judicial use of personal anecdotes about encounters with non-native English speakers in science enlivens the text. Montgomery provides a fascinating history of the cross-cultural languages of science, from ancient Greek and Latin to Arabic to the rise of English. In telling this story, he shows how science has always been cross-cultural and transnational. In chapters 5 and 6, he expands on (line fifteen) the evolution of English as the global language of science and provides a balanced discussion of the pros and cons of this development. Montgomery approaches the evolution and function of English in science as 'a subset of English in the world' (p. 8). While acknowledging the role of imperialism in initially spreading English, he homes in on other factors that fueled its rapid global rise in the twentieth century, (line twenty) especially in later decades, with the collapse of the Soviet Union and the creation of the European Union reinforcing the need for a common language in economics, politics and disaster management in addition to science. Today, he notes, native speakers of English are 'a small, shrinking minority' (page fourty-six), outnumbered by non-native speakers four to 1. The author describes the proliferation of 'world Englishes'—that is, deviations from (line twenty-five) standard written English that yet are 'fully understandable to any standard written English speaker or writer' (page fifty-nine) —as a positive development for science. (Ellipses) He also recognizes that the language of science—no matter in what tongue—is not the language of everyday life. Even communication across disciplinary boundaries among native speakers of the same language can be challenging. Likewise, communicating across (line thirthy) the boundary between scientists and non-scientists continues to be a challenge. 'The barrier between scientific knowledge and public discourse grows thicker, taller,' Montgomery notes (page one hundred and sixteen). (Ellipses) Montgomery recognizes that the disappearance of native languages from domestic science 'is a true diminishment' (page one hundred and sixteen), raising legitimate questions about fairness, (line thirty-five) marginalization and bias. Summing up, however, he says that while 'lingua francas in science have brought both constructive and destructive effects' (page one hundred and fifty-eight), the former greatly outweigh the latter. (Ellipses)

BILLINGS, L. Does Science Need a Global Language? English and the Future of Research. By Scott L. Montgomery (review). Technology and Culture, volume 56, número 1, página 261-263, janeiro 2015.

constrãquitchion minins
Ícone de atividade no caderno.
      1. lingua franca.
      2. .
Ícone de atividade no caderno.
    1. página
Ícone de atividade no caderno.
  1. .
    1. páginapágina
      1. lingua francas;
Versão adaptada acessível

Atividade 3, item c.

In the fragment “[…] while ‘lingua francas in science have brought both constructive and destructive effects’ (p. 158), the former greatly outweigh the latter” (p. 77), what do the words "the former" and "the latter" refer to, respectively?

  1. lingua francas; destructive effects
  2. constructive effects; destructive effects
  3. destructive effects; constructive effects

tésqui tchu

bifór rídin
Ícone de atividade oral.
  1. ríd tchu lârn
Ícone de atividade oral.
  1. ríd tchu lârn

ríd tchu lârn

Eyes on grammar  EXAMPLES 1, 2 AND 3

By Ben Panko

English Is the Language of Science. That Isn’t Always a Good Thing

How a bias toward English­language science can result in preventable crises, duplicated efforts and lost knowledge

Thirteen years ago, a deadly strain of avian flu known as H5N1 was tearing through Asia’s bird populations. In January 2004, Chinese scientists reported that pigs too had become infected with the virus—an alarming development, since pigs are susceptible to human viruses and could potentially act as a “mixing vessel” that would allow the virus to jump to humans. “Urgent attention should be paid to the pandemic preparedness of these two subtypes of influenza,” the scientists wrote in their study.

Yet at the time, little attention was paid outside of China—because the study was published only in Chinese, in a small Chinese journal of veterinary medicine.

It wasn’t until August of that year that the World Health Organization and the United Nations learned of the study’s results and rushed to have it translated. Those scientists and policy makers ran headlong into one of science’s biggest unsolved dilemmas: language.

“Native English speakers tend to assume that all important information is in English,” says Tatsuya Amano, a zoology researcher at the University of Cambridge and lead author on this study. Amano, a native of Japan who has lived in Cambridge for five years, has encountered this bias in his own work as a zoologist; publishing in English was essential for him to further his career, he says. At the same time, he has seen studies that have been overlooked by global reviews, presumably because they were only published in Japanese.

Yet particularly when it comes to work about biodiversity and conservation, Amano says, much of the most important data is collected and published by researchers in the countries where exotic or endangered species live—not just the United States or England. This can lead to oversights of important statistics or critical breakthroughs by international organizations, or even scientists unnecessarily duplicating research that has already been done. Speaking for himself and his collaborators, he says: “We think ignoring non-English papers can cause biases in your understanding.”

Amano thinks that journals and scientific academies working to include international voices is one of the best solutions to this language gap. He suggests that all major efforts to compile reviews of research include speakers of a variety of languages, so that important work isn’t overlooked. He also suggests that journals and authors should be pushed to translate summaries of their work into several languages so that it’s more easily found by people worldwide. Amano and his collaborators translated a summary of their work into Spanish, Chinese, Portuguese, French and Japanese.

PANKO, B. English is the language of science. That isn't always a good thing. Smithsonian Magazine, Washington, D.C., 2 janeiro 2017.

constrãquitchion minins
Ícone de atividade no caderno.

To demonstrate that research that is not published in espaço para resposta (Chinese - English) is often ignored.

f.

Ícone de atividade no caderno.
    1. báias
Versão adaptada acessível

Atividade 2, item b.

In the sentence “How a bias toward English-language science can result in preventable crises, duplicated efforts and lost knowledge”, which word can best replace "bias"?

  1. dislike
  2. fairness
  3. favoritism
  4. justice
    1. .
    2. .
    3. .
Versão adaptada acessível

Atividade 2, item c.

In the extract “Amano thinks that journals and scientific academies working to include international voices is one of the best solutions to this language gap.”, the word "gap" means

  1. complication.
  2. disparity.
  3. sameness.
    1. índequis
Ícone de atividade no caderno.
      1. .
Versão adaptada acessível

Atividade 3, item c.

What is the function of the reporting verbs (as "wrote" and "says") in some fragments of the text?

  1. Expressing the writer’s thoughts.
  2. Reporting someone’s exact words.
  3. Indicating the use of figurative words.
    1. médicine
    2. eduqueichion

think a lítol mór
Ícone de atividade oral.
    1. No texto da tesqui uon , afirma-se que há uma grande barreira entre o conhecimento científico e o discurso público. Que argumento vocês podem acrescentar, além dos apresentados no texto, para defender essa ideia? Por quê?
    1. Qual é a opinião comum aos textos das tésks e ? Vocês concordam com ela? Por quê?
    1. Vocês acham que a importância do inglês é a mesma na disseminação de qualquer tipo de pesquisa (por exemplo, um estudo sobre uma língua específica ou sobre a história de um país)? Justifiquem.
    1. Como vocês acham que a comunidade científica brasileira lida com a publicação de artigos em inglês?
    1. Depois de ler textos sobre inglês como língua global, qual é a opinião de vocês sobre esse assunto? Quais argumentos usariam para defender seus posicionamentos? Por quê?

lissenin

Faça no caderno as questões de resposta escrita.

bifór listenin

Ícone de atividade oral.
    1. líssen tchu lârn
    1. ínlíssen tchu lârn
      1. .

líssen tchu lârn

Ícone de atividade de áudio.

Talk – Parts um and dois

Title: Communicating Science: How, When and What (Sheril Kirshenbaum)

Date: January 12, 2016

Source: American Psychological Association

COMMUNICATING Science: How, When and What (Sheril Kirshenbaum). 2016. Vídeo (21 minutos 50 segundos). Publicado pelo canal American Psychological Association. Disponível em: https://oeds.link/QonuXd. Acesso em: 1º maio 2022.

Clique no play e acompanhe a reprodução do Áudio.

Clique no play e acompanhe a reprodução do Áudio.

constrãquitchion minins

Ícone de atividade no caderno.
Ícone de atividade de áudio.
      1. .
      2. .
      3. molécular baiólodji.
Ícone de atividade de áudio.
Ícone de atividade no caderno.
Fotografia. Um animal marinho na horizontal, de forma tubular com protuberâncias pelo corpo, de cor marrom-claro. Ele está sobre solo de cor verde com vegetação rasteira da mesma cor.

II.

Fotografia. Plantação com caules finos em verde e vários pepinos verdes pendurados, com flores brancas e amarelas nas pontas.

d.

Ícone de atividade no caderno.

think a lítol mór

Ícone de atividade oral.
    1. De acordo com o que vocês ouviram, como acham que a comunicação entre o mundo acadêmico e o público pode ser melhorada?
    1. A conferencista considera que as pessoas querem saber sobre pesquisas científicas. Vocês concordam? Por quê? A situação entre estudantes é parecida com a do público em geral?
    1. Como os diferentes meios de comunicação podem contribuir para divulgar a ciência entre as pessoas?
    1. Como vocês podem relacionar os textos lidos em rídin com a conferência que ouviram em líssen tchu lârn?

lenguagi in équitchon

Faça no caderno as questões de resposta escrita.

Ícone de atividade no caderno.
  1. ênd

“Even communication across disciplinary boundaries among native speakers of the same language can be challenging. Likewise, communicating across the boundary between scientists and non-scientists continues to be a challenge.” (página 77)

b.

Summing up, however, he says that while ‘lingua francas in science have brought both constructive and destructive effects’ the former greatly outweigh the latter.” (página 77)

  1. bicóspágina
    1. táime.
    2. rrison.
    3. cóntrést.
    4. .
Ícone de atividade no caderno.

2. tésqui tchu

Yet at the time, little attention was paid outside of China—because the study was published only in Chinese, in a small Chinese journal of veterinary medicine.” (página 80)

Yet particularly when it comes to work about biodiversity and conservation, Amano says, much of the most important data is collected and published by researchers in the countries where exotic or endangered species live—not just the United States or England.” (página 80)

previous
  1. bãt
Versão adaptada acessível

Atividade 2.

In the fragments above, the word "yet" could be replaced by

  1. but
  2. when
  3. for instance
Ícone de atividade no caderno.

3. éf

Eyes on grammar  EXAMPLE 3

“According to our estimate, there are approximately 73,000 tree species on Earth, and more than 12 per cent of them haven’t been documented yet.”

LIANG, J.The Trees of Life. New Scientist, Londres, número3376, página 27, 5 março 2022.

“In the United States, the Centers for Disease Control and Prevention is not yet tracking BA.2 separately.”

WADMAN, M. New Omicron begins to take over, despite late start. Science, volume375, número6 580, página 480-481, 4 fevereiro 2022.

b.

Ícone de atividade no caderno.
  1. ênd

“It wasn’t until August of that year that the World Health Organization and the United Nations learned of the study’s results and rushed to have it translated.” (página 80)

In the previous excerpt, the first “that” indicates a year in the espaço para resposta (future/past), while the second “that” introduces a statement.

b.

“He suggests that all major efforts to compile reviews of research include speakers of a variety of languages, so that important work isn’t overlooked. He also suggests that journals and authors should be pushed to translate summaries of their work into several languages so that it’s more easily found by people worldwide.” (página 80)

Both uses of “so that” in the fragment express the same idea: the idea of espaço para resposta (um) (consequence/contrast).

The two instances of “that” following the verb “to suggest” espaço para resposta (dois) (explain/introduce) advice.

c.

“In January 2004, Chinese scientists reported that pigs too had become infected with the virus — an alarming development, since pigs are susceptible to human viruses and could potentially act as a “mixing vessel” that would allow the virus to jump to humans.” (página 80)

The first use of “that”, following the verb “to report” espaço para resposta (um) (explains/introduces) a statement, while in the second use, following “mixing vessel”, it could be replaced by espaço para resposta (dois) (which”/“who).

d.

“The author describes the proliferation of ‘world Englishes’ — that , deviations from standard written English that yet are ‘fully understandable to any standard written English speaker or writer’ (página 59)—as a positive development for science.” (página 77)

The use of “that is” in the previous excerpt indicates an espaço para resposta (explanation/introduction) of what was said before.

ispíquin

Faça no caderno as questões de resposta escrita.

rit de rroudi

In pairs, you are going to produce a talk about English as the global language of science. Remember that you have already seen an example of a talk in Listening.

1.

For the oral production

What is the discursive genre?A talk.

What is the theme?English as the global language of science.

What is the objective?To give your opinion about the theme.

At whom is it aimed?Your classmates.

How and where is it going to be presented?In the classroom.

Who is going to participate?All students, organized into pairs.

túlbóks

Ícone de atividade no caderno.
Ícone de atividade oral.
  1. rídin

h.

Versão adaptada acessível

Atividade 1, item h.

Now you are ready to give the first version of your talk. Present it to another pair of students and ask for their feedback on what could be improved. You should rehearse your lines before presenting your talk. Remember that a talk must sound natural, so you cannot read a text. Face the audience, establishing contact with them, to try to make it more interactive. The way you behave can make all the difference.

istép béqui

Ícone de atividade oral.
Ícone de atividade oral.

2.

piti istopi

Faça no caderno as questões de resposta escrita.

Ícone de atividade oral.

thinkirôver

Faça no caderno as questões de resposta escrita.

Ícone de atividade no caderno.
    1. Consigo ler resenhas de livros e colunas de opinião?

I.

Ilustração. Emoji sorrindo. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em sorriso aberto.

II.

Ilustração. Emoji sério. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em risco reto na horizontal.

III.

Ilustração. Emoji triste. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos com sombrancelhas em diagonal para baixo nas laterais e boca em curva para baixo.

b. Consigo identificar argumentos em artigos de opinião?

I.

Ilustração. Emoji sorrindo. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em sorriso aberto.

II.

Ilustração. Emoji sério. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em risco reto na horizontal.

III.

Ilustração. Emoji triste. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos com sombrancelhas em diagonal para baixo nas laterais e boca em curva para baixo.

c. Aprendi algo novo sobre a língua da ciência?

I.

Ilustração. Emoji sorrindo. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em sorriso aberto.

II.

Ilustração. Emoji sério. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em risco reto na horizontal.

III.

Ilustração. Emoji triste. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos com sombrancelhas em diagonal para baixo nas laterais e boca em curva para baixo.

d. Posso compreender e preparar conferências?

I.

Ilustração. Emoji sorrindo. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em sorriso aberto.

II.

Ilustração. Emoji sério. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em risco reto na horizontal.

III.

Ilustração. Emoji triste. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos com sombrancelhas em diagonal para baixo nas laterais e boca em curva para baixo.

e. Participei ativamente durante as aulas, cooperando com o professor ou a professora e os ou as colegas?

I.

Ilustração. Emoji sorrindo. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em sorriso aberto.

II.

Ilustração. Emoji sério. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos e boca em risco reto na horizontal.

III.

Ilustração. Emoji triste. Rosto arredondado amarelo com olhos abertos com sombrancelhas em diagonal para baixo nas laterais e boca em curva para baixo.

áison grémer

Leia os exemplos extraídos do texto desta unidade, bem como as palavras e as expressões destacadas. Preste atenção às observações que as seguem.

Versão adaptada acessível

Eyes on Grammar.

Leia os exemplos extraídos dos textos desta unidade. Preste atenção às palavras e expressões que serão explicadas pelas observações que as seguem.

egzâmpol uan

“Scientists Discovered an Alien Planet That’s the Best Candidate for Life As We Know It”

(página75)

“The author describes the proliferation of ‘world Englishes’ — that is, deviations from standard written English that yet are ‘fully understandable to any standard written English speaker or writer’ (p. 59)—as a positive development for science.”

(página77)

“It wasn’t until August of that year that the World Health Organization and the United Nations learned of the study’s results and rushed to have it translated.”

80)

“He suggests that all major efforts to compile reviews of research include speakers of a variety of languages, so that important work isn’t overlooked.”

(página80)

USES OF THAT / USOS DE “THAT”

Demonstrative / Demonstrativo

that year

Verb + “that-clause” / Verbo + “that-clause”

suggests that

Conjunction (Purpose) / Conjunção (Propósito)

so that

Connector (Explanation) / Conector (Explicação)

that is

Relative Pronoun / Pronome Relativo

that (which)

egzâmpol tchu

“Even communication across disciplinary boundaries among native speakers of the same language can be challenging. Likewise, communicating across the boundary between scientists and non-scientists continues to be a challenge.

Summing up, however, he says that while ‘lingua francas in science have brought both constructive and destructive effects’ (página 158), the former greatly outweigh the latter.”

(página 77)

“Yet at the time, little attention was paid outside of China — because the study was published only in Chinese, in a small Chinese journal of veterinary medicine.”

(página 80)

CONNECTORS / CONECTORES

Reason / Causa

because, for, since

Similarity / Semelhança

likewise

Summary / Resumo

in sum; summing up

Conectores podem ter diferentes significados de acordo com o contexto.

“The author describes the proliferation of ‘world Englishes’ — that is, deviations from standard written English that yet are ‘fully understandable to any standard written English speaker or writer’ (página 59)—as a positive development for science.”

(página 77)

Yet at the time, little attention was paid outside of China — because the study was published only in Chinese, in a small Chinese journal of veterinary medicine.”

(página 80)

YET

Conjunction (Contrast) / Conjunção (Contraste)

“The author describes the proliferation of ‘world Englishes’ — that is, deviations from standard written English that yet are “fully understandable […].” (p. 77)

Adverb (Time) / Advérbio (Tempo)

“According to our estimate, there are approximately 73,000 tree species on Earth, and more than 12 per cent of them haven’t been documented yet.” (p. 86)

iéti é uma conjunção que expressa contraste, como bãt, rrauévâr . Pode também ser um advérbio, referindo-se a um tempo que começa no passado e continua até o presente. Usado principalmente nas fórmas negativa e interrogativa.